Fawzy's Blog

طريقة المكعبات لفهم الجمل اليابانية

تتميز الجملة اليابانية بهيكل مختلف تمامًا عن العربية لكونها لغة من النوع SOV وينتج عن هذا الاختلاف صعوبة فهم بعض الجمل اليابانية خاصة إن طالت وفي هذه المقالة سنناقش (طريقة المكعبات) التي اتخذها شخصيًا في فهم وترجمة الجملة اليابانية.

قد يكون هيكل الجملة اليابانية مختلف عن أي لغة مألوفة لنا لكنه في الواقع منظم جدًا ومرتب مثل المكعبات المتراصة لتكوين شكل ما.

فما هي المكعبات؟ وكيف نحدد المكعبات في الجملة؟ لنتعرف على الفكرة من المثال البسيط التاني.

私は地下鉄で学校に通っている。

كل ما علينا فعله هو تحديد وحدات (مكعبات الجملة) أي تقسمها إلى قطع صغيرة. يمكن استخدام عدة طرق لتحديد الوحدة منها البحث عن حروف الـ助詞 وهي طريقة المستوى المبتدئ تمامًا.

نلاحظ وجود は、で、に  في الجملة على الترتيب، وبالتالي يمكن تحديد مكعبات الجملة على أنها

私は

أنا أكون

地下鉄で

بواسطة المترو

学校に

إلى المدرسة

通っている

أتردد

في البداية -حتى نعطي لأنفسنا تلميحًا عما تشير الجملة- نبحث عن مكعب الفاعل (أو المبتدأ) الملحق بـ ومكعب الفعل (أو الخبر) في آخر الجملة ونصلهم ببعض، في هذا المثال بالتحديد 私は通っている أي أنا أرتاد... ماذا أرتاد وكيف؟ هذا ما سنعرفه في باقي الجملة لكن على الأقل معنا أساس له معنى حتى إن كان المعنى غامضًا.

عندما نضع جميع المكعبات جانبًا إلى جنب تصبح الجملة "أنا أكون بواسطة المترو إلى المدرسة أتردد" وطبعًا الجملة غير مفهومة أو مقبولة فكل ما علينا فعله هو إعادة ضبطها وترتيبها بما يتناسب مع قواعد اللغة العربية لتصبح بهذا الشكل أخيرًا "أنا أتردد إلى المدرسة بالمترو."

لا يقتصر تحديد المكعبات على الـ 助詞 فلا أعتقد حقًا أن أحد يعاني في مثل هذا المثال السابق لكن أردت إيضاح الفكرة، إنما أكثر ما يحير المتعلمين هو تعديل ووصف الأسماء 名詞修飾  في الحقيقة الطريقة لا تختلف كثيرًا، فبالإضافة إلى البحث عن الحروف الـ助詞 يمكن البحث أيضًا عن الأفعال الواصفة ونقسمها حسب استيعابنا، لنأخذ المثال التالي أكثر صعوبة، أي المستوى التالي من المكعبات:

昨日の夜、友達と一緒に行ったレストランで、普段はあまり食べることがないような珍しい料理を注文してみたところ、思いのほか美味しくて、ついついおかわりをしてしまいました。

كيف يمكننا تقسيم جملة بهذا الطول إلى مكعبات؟ ببساطة عن طريق القراءة وسؤال الأسئلة.

昨日の夜

ليلة أمس... ماذا حدث؟

友達と一緒に

أنا وصديقي... ماذا فعلنا؟

行ったレストランで

في المطعم الذي ذهبنا إليه... ماذا حدث؟

普段はあまり食べることがないような珍しい料理

طعام نادر لا أطلبه كثيرًا... ماذا عنه؟

注文してみたところ

عندما طلبته (الطعام)... ماذا حدث؟

思いのほか美味しくて

لذيذ على غير المتوقع (لكن هناك ما يفيد أن الجملة لم تنته بعد) ... ثم ماذا؟

ついつい

بشكل غير إرادي، أو من دون أن أشعر.... ماذا فعلت دون أن تشعر؟

おかわりをしてしまいました。

طلبت المزيد (من الطعام)

إن جمعنا المكعبات سنصل إلى المعنى المطلوب وهو

Last night, at the restaurant I went to with my friend, I tried ordering a dish that I usually don't eat, and it was surprisingly delicious, so I ended up ordering seconds.

"في الليلة الماضية، في المطعم الذي ذهبت إليه مع صديقي، حاولت طلب طبق لا أتناوله عادةً، وكان لذيذًا بشكل مدهش، لذا انتهى بي الأمر بطلب المزيد."

لكن هذه الترجمة ليست جيدة، صحيحة لكن الترتيب مختل قليلًا وغير مألوف لطبيعة اللغة العربية، وعند إعادة الصياغة والترتيب تكون النتيجة:

"حاولت طلب طبق لا أتناوله عادةً في المطعم الذي ذهبت إليه مع صديقي ليلة أمس، وكان لذيذًا على غير المتوقع لذا انتهى بي الأمر بطلب المزيد"

مثال آخر:

日本に住む外国人にとって、日常生活で必要な日本語を習得することは、言語の壁を越えるために非常に重要であり、特に買い物や病院でのコミュニケーションにおいて、自分の意図や状況を正確に伝える力が求められます。

日本に

في اليابان

住む外国人

الأجانب الذين يعيشون

にとって

بالنسبة لـ

إذن فالمكعب الأول يعني "بالنسبة إلى الأجانب الذين يعيشون في اليابان"... ماذا بشأنهم؟ هذا ما سنعرفه عند استكمال القراءة

日常生活で

في الحياة اليومية

必要な

ضرورية

日本語を

أي اللغة اليابانية الضرورية للحياة اليومية

اللغة اليابانية (بعدها أداة توضح أن سيقع بها فعل... أي فعل؟)

習得することは

تعلم أو إتقان (بعدها أداة توضح أن هذه الكلمة نفسها مبتدأ الجملة... أي أن اتقان اللغة اليابانية الضرورية للحياة اليومية بالنسبة للأجانب الذين يعيشون في اليابان.... ماذا بشأنها؟)

言語の壁を

حائط اللغة (حرفيًا، لكنه يعني الحاجز اللغوي).. وبعدها أداة توضح أن سيقع بها فعل... ما هو يا ترى؟

越える

تخطي

ために

من أجل

非常に重要であり

مهم للغاية (وبعدها استكمال)

ولكن حتى الآن فهمنا أن تعلم اللغة مهم للغاية من أجل تخطي الحاجز اللغوي

特に買い物や病院でのコミュニケーションにおいて

وخاصة في التواصل الذي يقع أثناء التسوق أو في المستشفى

自分の意図や状況を

نواياك وموقفك ... ماذا أفعل بهما؟

正確に

بدقة

伝える力が

القوة أو القدرة على نقلها أو إيصالها أو قولها

求められます。

تتطلب (أي تتطلب القدرة على الإيصال)

For foreigners living in Japan, acquiring the necessary Japanese for daily life is crucial for overcoming language barriers, especially in situations like shopping or at the hospital, where it is essential to accurately convey one's intentions and circumstances.

بالنسبة للأجانب الذين يعيشون في اليابان، فإن اكتساب اللغة اليابانية اللازمة للحياة اليومية أمر بالغ الأهمية للتغلب على الحواجز اللغوية، وخاصة في مواقف مثل التسوق أو في المستشفى، حيث من الضروري نقل نوايا المرء وظروفه بدقة.


الملخص:

  • نحدد أركان الجملة الأساسية (مبتدأ وخبر أو فعل وفاعل)
  • نحدد حروف الـ助詞 ونحدد ما وظيفة كل واحدة
  • نحدد الجمل الوصفية ونقوم بتتبعها عكسيا حتى نحدد الكلمات الأصلية المعنية من هذا الوصف.
  • تتبع الجمل والتوقف عند كل مكعب وسؤال ماذا بعد؟ ماذا بشأنه؟ حتى تصل لإجابتك مع نهاية الجملة.


August 13, 2024